BEST AZW "↠ Sappho: A New Translation of the Complete Works" || DOWNLOAD (E-Book) ☆

Sappho: A New Translation of the Complete Works By Sappho Andre Lardinois Diane Rayor,

  • Title: Sappho: A New Translation of the Complete Works
  • Author: Sappho Andre Lardinois Diane Rayor
  • ISBN: -
  • Page: 161
  • Format: Kindle Edition
  • Sappho, the earliest and most famous Greek woman poet, sang her songs around 600 BCE on the island of Lesbos Of the little that survives from the approximately nine papyrus scrolls collected in antiquity, all is translated here substantial poems, fragments, single words and, notably, five stanzas of a poem that came to light in 2014 Also included are new additions toSappho, the earliest and most famous Greek woman poet, sang her songs around 600 BCE on the island of Lesbos Of the little that survives from the approximately nine papyrus scrolls collected in antiquity, all is translated here substantial poems, fragments, single words and, notably, five stanzas of a poem that came to light in 2014 Also included are new additions to five fragments from the latest discovery, and a nearly complete poem published in 2004 The power of Sappho s poetry her direct style, rich imagery, and passion is apparent even in these remnants Diane Rayor s translations of Greek poetry are graceful and poetic, modern in diction yet faithful to the originals The full range of Sappho s voice is heard in these poems about desire, friendship, rivalry, family, and passion for the light of life In the introduction and notes, internationally respected Sappho scholar Andr Lardinois presents plausible reconstructions of Sappho s life and work, the importance of the recent discoveries in understanding the performance of her songs, and the story of how these fragments survived.
    Sappho A New Translation of the Complete Works Sappho the earliest and most famous Greek woman poet sang her songs around BCE on the island of Lesbos Of the little that survives from the approximately nine papyrus scrolls collected in antiqu

    One thought on “Sappho: A New Translation of the Complete Works”

    1. Simply and completely amazing The bits of poetry that have survived only offer a small piece of the lost treasure of literature.

    2. So this is my first time reading Sappho, and I absolutely loved it.As a queer woman, I really wanted to read her because I wanted to feel her voice and I always want queer women to be represented in work For me, this book was really special because of how ancient it is, which proves to me that queer people have been around since forever, and always will be unfortunately, though, Sappho s work is fragmentary Fragmentary because she was a woman, and she loved other women Many of her poems were bur [...]

    3. We are tantalized, too, that there could be Sappho to come A lost painting is lost forever A copy is not an original But with poems, every copy is the original, even a few lines scrawled on the back of a laundry list and stuffed into an Egyptian mummy We hang on anxiously for every syllable that can be added to the lacework of loss, because Sappho seems to speak directly to us, as if knowing someday we would overhear Tears prick my eyes when I read, even in Rayor s plain version, in a language [...]

    4. Trabalho excepcional do Guilherme Gontijo Flores esta obra a edi o definitiva sobre Safo no Brasil, fruto de um estudo filol gico detalhado que deixam boquiabertos fil logos e estudiosos de poesia, como bem amantes da cultura grega em geral O nico por m s o os fragmentos de algumas poesias de Safo, estes t o nfimos que nem podemos saber do que se trata, mas isso, claro, n o um problema editorial e que n o impede de efetivamente estarmos diante de uma grandiosa obra po tica e filol gica.

    5. What lovely poetry from an incredibly talented woman It s beyond a shame how much of her work was destroyed There s something about her words how they convey such strong, specific human emotions that transcend time The love poems clearly addressed to women are absolutely lovely, as well as the imagery of nature.

    6. Ohhh, Sappho.The first prominent, female voice in Western literature, and as I understand it the inventor of lyric verse, Sappho s poetry is as gripping and relevant as when it was written, nearly three thousand years ago.She writes with passion, beauty, and intimate humanity But there is a dark history that has followed her over the millennia.Because of the homoerotic nature of some of Sappho s poems, she is the reason we have words like Sapphic and lesbian due to the island where she lived, Le [...]

    7. Ancient Greece was pretty emo Whether it s lines like There s a hole burning inside of me from Euripides Medea, and source of Courtney Love s band s name , or the whole effeminate guys thing, or the quick to anger, quick to get emotional attitude of goddesses like Artemis and Hera, the whole body of literature sits pretty nicely next to Brand New s discography As we all know, emo kids seem to enjoy poetry involving words like heart and feelings, so maybe they d be interested in taking a time mac [...]

    8. Where to start There are a number of enjoyable aspects of this book the poetry is a given so I will go on to some other points I will say that the translation is wonderful and I enjoy its directness much than Latti s selections in Greek Lyric.A lesbian poet, a poet from Lesbos, or both The first time i heard of Sappho it was probably in reference to her being into chicks If one were to read her poetry, and assumes as most do rightly or wrongly that the Narrative I is actually Sappho and not som [...]

    9. For my money, the most heartbreaking ending in literature is The Name of the Rose Not to be too spoilery, but it involves a hidden library of countless classical texts imagine Aristotle s Comedy, the lost plays of Sophocles, the collected correspondence of Alexander the Great, etc going up in flames That the writings that form the cornerstone of Western civilization are often just the remnants that survived by fluke chance reinforces the all encompassing impermanence of the human condition I jud [...]

    10. Sappho is a literary construct, mythological than tangible as her oeuvre consists of a single surviving poem with other fragments derived from scraps of parchment or quotations from other authors most of whom reproduced the work with the understanding that the reader probably knew the passage in question Her life is a complicated set of identities and ideas supplanted onto a literary output The introduction of the book delineates this quite well by discussing the various voyages and literary pi [...]

    11. straight man hubrisand his bastardizationof Christ s righteousnesshas torn asunder inhesitant worshipyour lyrics,Sweet Psapphoin dreams youwhisper me journals entries perhaps emails of life onLesbian island.O, take me thereSweet Psappho

    12. The Greeks thought Sappho was a great poet and they were probably correct, I m not going to dispute this, but it s hard to tell reading only these fragments Not only are all but one of the poems incomplete, they re also translated, so they re already two generations away from being read the way Sappho presumably intended Sure, they re enjoyable and there s a certain pleasure in reading and savoring an individual line, but are the lines great in and of themselves, or would random lines and phrase [...]

    13. I ve read three editions of Sappho now, this last apparently being one of the most authoritative I read it for a Great Books Masterclass at the University of Melbourne, and will this week find out why this poetry is so revered, from no less a personage than Germaine Greer who is the guest lecturer for this month s class I ll come back here and share any erudite thoughts I might have after the lecture, but for now, ducking for cover I m not so very excited by Sappho, mainly because lyric poetry i [...]

    14. This woman knew how to turn a phrase Thousands of years later still relevant and relatable And such a fascinating story around how her work was rediscovered, restored and preserved As an amateur potter, I love the idea of poems and notes scrawled on broken pottery shards I want to know about this female lyrical poet in patriarchal ancient Greece.

    15. The tragic thing about Sappho is that we have so little of her, beyond her amazing reputation in the ancient world This edition does include an almost complete poem discovered in 2005 its parchment was used in mummification , but it all seems so little The translations are academic than deeply poetic, but they do give one some idea of what she wrote about.

    16. One of the best translations of Sappho I ve read I think this is something like six or seven I love that Lombardo embraces the brokenness of the text, so a lot of this feels a very modern, almost avant garde take on Sappho, though it s been fascinating to see these same fragments translated again and again in such different ways.

    17. Yo te buscaba y llegaste,y has refrescado mi alma que ard a de ausencia , , i No tengo nada que decir de Safo, todo es perfecto La edici n no tanto porque no recoge todos sus poemas y el editor insiste en que las chicas solo son sus amigas Gals being pals.

    18. This may well be the finest collection and thus translation of Sappho Delighted to read for the first time the Brothers Song.

    19. This woman was incredible Such a shame that her work was deliberately destroyed a lot of it lost forever.

    20. Finally I managed to read Sappho s poems, in full well mostly This book was written in 1995, so the newest discovered poems are not there but I had read those when they were made public.I liked the notes, Josephine Balmer explained both the context and the translation context Sappho s poetry put women as active actors in a society which was starting to marginalize them and devalue them Many scholars attribute her poetry to her personal experiences and they see this as less valuable than other su [...]

    21. This version of Sappho lays emphasis on the form rather than the content of the translation As a result, we are presented with a highly literary interpretation, almost indistinguishable from other recent translations of the work The problem with this edition therefore lies in its very attempt to be lyrical and rhythmic I found that the translator was overly concerned with conforming to poetic standards, sometimes at the expense of clear expressions We know that Sappho was famous for her direct [...]

    22. Over Sappho is veel geschreven en weinig bekend Dat geeft altijd aanleiding tot speculaties Sappho werd rond 625 BC geboren op het Griekse eiland Lesbos Als haar vriendinnen kennen wij Anagora, Anactoria, Atthis, Erinna, Gyrinna, Gongyla, Hero, Megara, Praxinoa, Telesippa, Timas en Dika of Mika, verkleinwoorden voor Mnasidika Gorgo en Andromeda worden beschouwd als haar rivalen Er is veel gespeculeerd over de aard van de relaties die Sappho met deze meisjes en vrouwen heeft gehad Zo zou zij een [...]

    23. Being translated into English, I m sure a lot of the impactfulness of Sappho s poetry was lost in translation, but still, there were fragments that particularly struck me as the sweet apple reddens on a high branch high on the highest branch and the apple pickers forgot no, not forgot were unable to reach as honey desire is poured upon your lovely face Like damn, Sappho Get it

    24. I won t say I m disappointed because Rayor did a great job here, but I m kind of sad so little remains from Sappho Overall I enjoyed the book the intro and notes were really helpful explaining what we know of Sappho s life times and the poetry itself, although it felt really short I d say only approx 1 3 of the book were poems Nice work, though I still prefer Carson s translations for a couple of fragments.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *